fredag 26 februari 2010

Rhyming slang

Har i Australien finns det nagat som kallas rimmande slang, som i synnerhet grabbar ar ivriga att lara mig. Tjejer ar inte lika ivriga utovare har jag markt.
Ursprunget ar lite oklart, kanske ville man koda sitt sprak sa att man inte skulle raka illa ut nar yttrandefriheten inte var sa stor, eller sa ville man bara skapa lite skon gemenskap i communities genom att ha uttryck som inte utomstaende forstod... Nagat sadant.
Det galler att konstruera tva ord som har med varandra att gora, och lata det sista ordet vara ett som rimmar pa det ordet man egentligen asyftar.
Grundkursen innebar:
I'm gonna hit the frog and toad, dar frog ju ar groda och toad ar padda. Toad rimmar pa road, och det man egentligen menar ar alltsa I'm gonna hit the road. For att komplicera det hela ytterligare forkortas de flesta uttryck ned; I'm gonna hit the frog, vilket ger utlanningar liten chans att hanga med nar nya uttryck introduceras. En hel vetenskap med andra ord. Det ar fantastiskt vilken crasch course i australisk engelska, kultur och lifestyle man far nar man hanger sa mycket med australiensare och inte pratar svenska. Saknar svenska. Svenska ar bra!
Har kommer nagra andra exempel;

Where is my dog and bone? (phone)
Have a captain Cook (look)
What a can of coke (joke)
Be on a Pat Malone (alone)
Have a dog's eye (meat pie)
Put on your bag of fruit (suit)

Och som en liten parentes till den sista sa betyder "costume", som ju ligger nara till hands for svensken att hugga tag i i sammanhanget, inte alls kostym utan badklader. Careful there.

Grym anekdot detta. Sjukt nojd. Way to go Anna.

1 kommentar:

Your silly and goofy sa...

Miss you drinks and shots!